mardi 1 décembre 2009

L'INTEGRATION DES IMMIGRES TURCS EN ALLEMAGNE A ECHOUE !

(Bon retour !)

Neuer Beweis für gescheiterte Integration

Nouvelles preuves que l'intégration a échoué

Wenn man sich nicht völlig weltfremd und realitätsentrückt durch unsere Städte bewegt, fällt es einem auch ohne hochtrabende Forschungsergebnisse wie Schuppen von den Augen, daß die Integration kulturfremder Ausländer hierzulande gescheitert ist.

Si vous n'êtes pas complètement irréaliste et realitätsentrückt déplacer dans nos villes, il est l'un sans recherche hautes comme des écailles de leurs yeux, que l'intégration est culturellement étrangers dans ce pays a échoué.

Jahr für Jahr werden weitere Moscheen und islamische Kulturzentren hierzulande aus dem Boden gestampft, immer ohne die umliegende deutsche Restbevölkerung um Erlaubnis zu bitten.

Chaque année, plusieurs mosquées et centres culturels islamiques pilé dans ce pays depuis le sol, sans jamais se demander du reste de la population allemande autour d'auteur.

Fast wöchentlich darf man in der Presse von einem neuerlichen Gewaltakt Jugendlicher mit Migrationshintergrund lesen.

Presque chaque semaine, nous pouvons lire dans la presse par une loi récente de la violence des jeunes issus de l'immigration.

Ja, sie hätten eine andere Mentalität, da müsse man ein Auge zudrücken, wird uns Kritikern der Überfremdungspolitik dann von Multikulti-Propheten und Gutmenschen entgegengeschmettert.

Oui, ils avaient une mentalité différente, parce que nous devons fermer les yeux, est critique de notre aliénation de la vie politique, puis prophètes entgegengeschmettert multiculturel et bien pensants.

Müssen wir wirklich? Faut-il vraiment? Eine Studie der Meinungsforschungsinstitute Info GmbH und Liljeberg Research International hat nun ergeben, daß ein überwiegender Teil der hier lebenden Jungtürken seine Heimat weiterhin in der Türkei sieht, sich mit dieser kulturell verbunden fühlt und türkische Werte auch künftig nicht gegen deutsche einzutauschen gedenkt. Laut „Welt Online“ kommt die Studie zu dem Ergebnis, daß eine Assimilation der hier lebenden Türken und türkischstämmigen Einwanderer auch in der nächsten Generation nicht zu erwarten sei.

Une enquête menée par les organisations de vote info GmbH et Liljeberg international de recherche a maintenant montré que la majorité des jeunes Turcs vivant ici continue de voir son pays natal en Turquie, avec ce sentiment et les liens culturels de la Turquie aux valeurs d'échange ne continuent pas contre les plans allemands. Selon le «World en ligne ", l'étude est parvenue à la conclusion que l'assimilation ne m'attendais pas à des Turcs et des immigrés turcs qui vivent ici, dans la prochaine génération.

Diese Ergebnisse bestätigen die Argumentation der NPD, wonach der Versuch der Integration oder gar der Assimilation kulturfremder und nichteuropäischer Ausländer immer zu Entwurzelung und Identitätsverlust führen werde und daher von den Einwanderern schlichtweg abgelehnt wird.

Ces résultats confirment les arguments du NPD, qui tente d'intégrer, voire assimiler culturellement et non des étrangers européenne conduira toujours à la dislocation et la perte d'identité et est donc rejetée par les immigrants, tout simplement.

Ein Beleg und ein Argument dafür, die unsägliche und sinnlose Integrationspolitik zu beenden und eine Politik umzusetzen, die sich an den tatsächlichen Problemen und Bedürfnissen unseres Volkes orientiert.

Un document et un argument pour mettre fin à la politique inqualifiable et insensée de l'intégration et à mettre en œuvre une politique qui est orientée vers les véritables problèmes et besoins de notre peuple.

Hier müssen eine humane und schrittweise Rückführung des Großteils der hier lebenden Ausländer und eine effektive Familien- und Bevölkerungspolitik Hand in Hand gehen.

Voici un humain et la réduction progressive de la nécessité d'aller beaucoup des étrangers vivant ici, et une politique efficace de la population et la famille vont main dans la main. Die Existenz von türkischen Parallelgesellschaften in unseren Großstädten, die bereits bestehende Vorherrschaft anatolischer und arabischer Jugendbanden in bundesdeutschen Ballungszentren und die zunehmende Gewaltbereitschaft dieser Gruppen sind Gründe genug, Gegenmaßnahmen einzuleiten.

L'existence de parallèles turque dans nos villes qui sont déjà existantes domination des gangs de jeunes d'Anatolie et arabes dans les centres urbains ouest-allemand et la violence croissante de la raison ces groupes suffit de prendre des contre-mesures.

Deutschland kann aufgrund seiner hohen Besiedlungsdichte logischerweise kein Einwanderungsland sein, das Sozialsystem ist heute schon überbeansprucht, wie soll unser Volk denn bitte noch mehr Einwanderer verkraften?

L'Allemagne ne peut logiquement être un pays d'immigration en raison de sa forte densité de population, le système de protection sociale est devenue déjà surchargé, comment notre peuple qu'il doit faire face à des immigrants de plus, s'il vous plaît? Zwangsverheiratungen im Namen Allahs und Ehrenmorde mit Berufung auf den Koran dürfen nicht die Zukunft Deutschlands sein!

Les mariages forcés et crimes d'honneur au nom d'Allah, en référence au Coran ne doit pas être l'avenir de l'Allemagne!

Daß, woran es dem deutschen Volk mangelt, brachte in einem „Spiegel“-Interview die Kurdin Gülsen Celebi auf den Punkt: sie nennt es „Nazi-Macke“, die deutsche Scheu, das kulturell bedingte Fehlverhalten hier lebender Ausländer zu kritisieren.

Que ce qui manque pour le peuple allemand, introduit dans un miroir "" entretien avec le Celebi Gülsen kurdes à un point: elle l'appelle «nazi Macke," la réticence allemande à l'étranger faute culturellement conditionnées qui vivent ici de critiquer.

Aus Angst als Ausländerfeind, Rassist, Fremdenhasser oder was es noch so an wüsten Beschimpfungen für Überfremdungskritiker gibt, bezeichnet zu werden, üben sich die meisten Deutschen eher in Schweigen als in offenem Protest gegen die kranken Zustände in unserem Land.

Être décrit comme un étranger par peur de l'ennemi, un raciste, un xénophobe, ou quoi d'autre est là pour abus sauvages de la critique l'aliénation, la pratique de la majorité silencieuse des Allemands, plutôt que d'ouvrir en signe de protestation contre les conditions de mauvais dans notre pays.

Wir Deutschen haben genügend eigene, teils hausgemachte Probleme, die wir künftig lösen müssen, wenn es auch in 100 Jahren noch ein deutsches Volk geben soll, daß diesen Namen verdient.

Nous, les Allemands ont assez de leurs propres, certains faits maison problèmes que nous devons continuer à résoudre, si elle est encore dans 100 ans pour être une nation allemande qui mérite ce nom. Da wäre es purer Wahnsinn, auch noch zu versuchen, die Probleme der Menschen aus aller Herren Länder lösen zu wollen.

Comme il serait pure folie à essayer même, pour essayer de résoudre les problèmes des gens de partout dans le monde. Der Deutsche ist mit Sicherheit einer der gastfreundlichsten Menschen der Welt, das Duckmäusertum und die Unterwürfigkeit allem Fremden gegenüber ist der Beweis.

L'Allemand est certainement l'une des personnes les plus accueillants au monde, et l'asservissement Duckmäusertum en particulier à des étrangers est la preuve.

Doch spätestens dann, wenn das Gastrecht flächendeckend mißbraucht wird, muß mit falsch verstandener Humanität und Toleranzduselei Schluß sein.

Mais plus tard, lorsque la zone de guest-droit est agressée, elle doit être avec un sens mal de l'humanité et Toleranzduselei conclusion. Beginnen wir endlich, unsere Probleme zu lösen, bevor wir uns fremde importieren.

Nous commençons à résoudre nos problèmes avant que nous importation étrangère. Ein großer deutscher Staatsmann stellte schon vor vielen Jahren folgendes fest: Un grand homme d'État allemand qui avait trouvé il ya plusieurs années que: „Der Drang, fremden Interessen zu dienen, selbst wenn dies nur unter Preisgabe der nationalen Interessen möglich ist, ist eine Krankheit, deren geographische Verbreitung auf Deutschland beschränkt ist.“

"L'envie de servir des intérêts étrangers, même si cela n'est possible que si la divulgation des intérêts nationaux, est une maladie dont la distribution géographique est limitée à l'Allemagne."

Geändert hat sich an diesem Defekt deutschen Gemüts bis heute nicht viel.

Mise à jour dans cette anomalie a l'esprit allemand à aujourd'hui pas beaucoup.

(ndlr: La traduction n'est pas de moi, et je n'ai pas le temps de la corriger.JPPS)

Ronny Zasowk

(www.npd.de) ¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨

Aucun commentaire: